新聞中心
國際翻譯日的背景國際翻譯日(International Translation Day)的由來著名翻譯大師圣杰羅姆,因其對《圣經》拉丁譯本的卓越貢獻,長久以來被西方翻譯界尊為不朽的守護神。每年,在其誕辰之際,業界都會舉辦紀念活動,以緬懷其不朽功績。2017年5月24日,第71屆聯合國大會一致通過第A/71/L.68號決議,正式將每年的9月30日確定為“國際翻譯日”(International Translation Day),以此向全球語言專家致以崇高敬意,以表彰翻譯在促進國家間團結,深化對話與相互理解,增進文化交流,推動全球經濟發展、…
2024/09/30 11:57
在日新月異的全球化經濟浪潮中,汽車行業正經歷著前所未有的深刻變革,從傳統的燃油車到新能源汽車,制造技術飛速發展、市場的快速擴張、信息交流的日益頻繁,隨著5G和車聯網技術的發展,科技、智能、人性化,這些因素正在重新定義當下的汽車行業,同時,也對汽車行業的語言服務提出了更高的要求和挑戰。深耕汽車行業,精雕語言內核。一百分信息技術有限公司是中國國際商會理事,倡導“質量變革”帶領翻譯行業發展,致力于為汽車行業提供專業、全面、高效的語言解決方案。一百分翻譯團隊,由國內外資深的汽車行業技術專家以及經驗豐富的業內譯員組成,掌握汽車相關領域專業知識、汽車行業動態、前沿的汽車態勢、…
2024/09/24 10:19
?對于翻譯公司的人來說,法律翻譯比較困難,所以與其他翻譯相比,翻譯公司對法律翻譯的要求更高,專業翻譯公司是您選擇的重中之重。1,首先,法律翻譯工作者應該具備從事一般翻譯所需的一切能力,即:雙語言能力,雙文化能力以及廣泛的知識水平。2,其次,法律翻譯譯員還務必在法律和經濟方面積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強調都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者,翻譯公司。法律文本是一種非常特殊的體裁。詞語和句子不同于一般文章的寫作。句法結構復雜,內容難以理解,涉及大量特殊術語、法律文件,特別是商業律師事務所起草的各種合同和協議,涉及法律、經濟、商業、貿易、金融、證券、保險、…
2022/11/03 08:54
?文獻翻譯要求翻譯公司的翻譯人員首先要注意文獻的保密,其次要有高 端的技能和技能。翻譯要注重本地化:無論是翻譯國外文獻還是國內文獻文獻翻譯要求翻譯公司的翻譯人員首先要注意文獻的保密,其次要有高 端的技能和技能。翻譯要注意本地化:無論是翻譯外國文獻還是介紹國內文獻,翻譯都必須注意語言本地化,符合目標語言的習慣,這也與當地的生活環境和文化有關。翻譯要注意語言嚴謹流暢:文獻翻譯公司一方面講究語言嚴謹科學,邏輯連貫嚴謹;另一方面,它也注重盡可能美麗流暢的文字。因此,這種翻譯是對翻譯目標語言使用能力的挑戰。翻譯要注重專業性和準確性:文獻翻譯涵蓋很多學科,每個學科都有自己的專業術語。翻譯要注更新:…
2022/11/29 10:13