行業(yè)新聞

文件有很多種,操作方式也不同。一般來說,我們可以通過文件名識別文件的類型,特定的文件會有特定的圖標(biāo)(即顯示文件的外觀),只有安裝相應(yīng)的軟件,才能正確顯示文件的圖標(biāo)。從這個定義中,我們可以知道文件一般屬于正式文件,而專業(yè)文件在此基礎(chǔ)上增加了專業(yè)屬性,這無疑給文件翻譯增加了一層難度。面對文件翻譯,翻譯公司一般會將其列入重要的翻譯項目,為客戶制定翻譯方案時設(shè)定的期限一般較長。一個簡單的翻譯方案可能需要幾天時間才能完成。很多客戶不明白這一點:為什么翻譯其他材料這么快,文件這么慢?這要從我們專業(yè)翻譯公司處理文件翻譯的過程入手:第 一步:評估文件整體情況當(dāng)客戶將專業(yè)文件轉(zhuǎn)移給翻譯公司時,
2023/02/23 13:57
作為一名合格的國際商業(yè)合同翻譯,他須具備一定的專業(yè)知識。顯然,只有中英文水平才能正確理解原文,但也要有與國際商業(yè)合同相關(guān)的專業(yè)知識。這些知識包括:世貿(mào)組織的相關(guān)規(guī)則、國際貿(mào)易實踐和各種習(xí)慣,以及商品、市場、商業(yè)檢驗、運輸、保險、國際金融、仲裁、匯率等商業(yè)知識。特別是對于一些困難的合同,如國際技術(shù)貿(mào)易合同,不僅要了解一般的國際商業(yè)合同,還要涉及投資、稅法、外匯管理、外匯管理。翻譯理論是對翻譯實踐的總結(jié)和總結(jié)。它忽視了解決和指導(dǎo)翻譯實踐問題的指導(dǎo)思想,使翻譯人員能夠找到解決翻譯實踐問題的可能途徑。在翻譯實踐中,翻譯人員經(jīng)常會遇到以下情況:雖然小句子中的術(shù)語含義已知,但很難用標(biāo)準(zhǔn)和流暢的翻譯來表達(dá)
2023/02/08 10:14
文件有很多種,運行方式也不一樣。一般來說,我們可以通過文件名來識別這個文件的類型。特定的文件會有特定的圖標(biāo)(即顯示該文件的外觀)。只有安裝相應(yīng)的軟件,才能正確顯示該文件的圖標(biāo)。從這個定義中,我們可以知道文件一般屬于正式稿件,而專業(yè)文件在此基礎(chǔ)上增加了專業(yè)屬性,這無疑為文件翻譯增加了一層難度。面對文件翻譯,翻譯公司一般會將其納入重要的翻譯項目,為客戶制定翻譯計劃時,設(shè)定的期限一般都比較長。一個簡單的翻譯計劃可能需要幾天時間才能完成。很多客戶表示不理解這一點:為什么平時翻譯其他信息這么快,文件這么慢?這要從我們專業(yè)的翻譯公司處理文件翻譯的過程開始:步驟一:
2023/01/07 16:35
對于翻譯公司的人來說,法律翻譯比較困難,所以與其他翻譯相比,翻譯公司對法律翻譯的要求更高。1.首先,法律翻譯人員應(yīng)具備從事一般翻譯所需的一切能力,即雙語言能力、雙文化能力和廣泛的知識水平。2.其次,法律翻譯還須在法律和經(jīng)濟(jì)方面積累足夠的背景知識,這一點非常重要,不能過分強(qiáng)調(diào),因為法律盲不可能成為合格的法律翻譯人員和翻譯公司。法律文本是一種非常特殊的體裁,選詞造句不同于一般文章的寫作,句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容難以理解,涉及大量的特殊術(shù)語、法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險、稅務(wù)、倉儲、運輸、海關(guān)、商品檢驗、環(huán)境保護(hù)、知識產(chǎn)權(quán)等。
2022/12/22 14:10
國家標(biāo)準(zhǔn)翻譯GB強(qiáng)制性國家標(biāo)準(zhǔn)翻譯GB/T推薦性國家標(biāo)準(zhǔn)翻譯?國際標(biāo)準(zhǔn)分類號國際標(biāo)準(zhǔn)分類號(ICS)01.綜合、術(shù)語學(xué)、標(biāo)準(zhǔn)化、文獻(xiàn)03.社會學(xué)、服務(wù)、公司(企業(yè))的組織和管理、行政、運輸07.數(shù)學(xué)、自然科學(xué)11.醫(yī)藥衛(wèi)生技術(shù)13.環(huán)保、保健和安全17.計量學(xué)和測量、物理現(xiàn)象19.試驗21.機(jī)械系統(tǒng)和通用件23.流體系統(tǒng)和通用件25.機(jī)械制造27.能源和熱傳導(dǎo)工程29.電氣工程31.電子學(xué)33.電信、音頻和視頻工程35.信息技術(shù)、辦公機(jī)械37.成像技術(shù)39.精密機(jī)械、珠寶43.道路車輛工程45.鐵路工程47.造船和海上構(gòu)筑物49.航空器和航天器工程53.材料儲運設(shè)備55.貨物的包裝和調(diào)運59
2022/12/15 17:08
現(xiàn)在有很多翻譯公司,但還是找專業(yè)的翻譯公司比較好,這樣才能保證你的資料翻譯標(biāo)準(zhǔn)符合規(guī)范。先看公司歷史,再看注冊資本,再看中國翻譯協(xié)會的會員資格。畢竟企業(yè)還是有實力得到這些聯(lián)盟的認(rèn)可的。第四,先試翻譯,看公司的翻譯水平??纯此麄児镜姆g質(zhì)量。翻譯是一項實踐性很強(qiáng)的工作。細(xì)節(jié)的各個方面都需要照顧。例如:書籍翻譯,不同國家的語言表達(dá)方式不同,專有名詞不同,對于書籍的處理方式不同,我們不僅要通過直接翻譯,直接翻譯,所以會很無聊,沒有內(nèi)涵。書籍翻譯成國語時,要符合國內(nèi)閱讀標(biāo)準(zhǔn),運用修辭手法和渲染內(nèi)涵,務(wù)必通過翻譯的文字表達(dá),展現(xiàn)作者的真實意圖,這需要很大的基礎(chǔ)。這就是譯員要有很強(qiáng)的表達(dá)能力。
2022/12/07 10:18
?日本鐵路標(biāo)準(zhǔn)最新信息研究?目 ??錄?一、日本國家層面的最新鐵路法律、法規(guī). 1二、日本鐵道綜合技術(shù)研究所發(fā)布的最新示方書. 5三、日本鐵路建設(shè)公司技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)概述. 13四、日本近年主要鐵路法律、法規(guī)的修訂概述. 14五、近年關(guān)于日本鐵路標(biāo)準(zhǔn)的重要會議及議題. 15六、近年對鐵路建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)有影響的重要研究課題. 17七、結(jié)語. 25八、釋義. 25九、參考資料. 26?? ?一、日本國家層面的最新鐵路法律、法規(guī)和其他日本的國家法律、法規(guī)一樣,日本政府每隔一定時間對現(xiàn)有的鐵路法律、法規(guī)等進(jìn)行更新、增補和廢除,以滿足社會發(fā)展的需要。截止2019年10月1日,
2022/12/05 20:20
?文獻(xiàn)翻譯要求翻譯公司的翻譯人員首先要注意文獻(xiàn)的保密,其次要有高 端的技能和技能。翻譯要注重本地化:無論是翻譯國外文獻(xiàn)還是國內(nèi)文獻(xiàn)文獻(xiàn)翻譯要求翻譯公司的翻譯人員首先要注意文獻(xiàn)的保密,其次要有高 端的技能和技能。翻譯要注意本地化:無論是翻譯外國文獻(xiàn)還是介紹國內(nèi)文獻(xiàn),翻譯都必須注意語言本地化,符合目標(biāo)語言的習(xí)慣,這也與當(dāng)?shù)氐纳瞽h(huán)境和文化有關(guān)。翻譯要注意語言嚴(yán)謹(jǐn)流暢:文獻(xiàn)翻譯公司一方面講究語言嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué),邏輯連貫嚴(yán)謹(jǐn);另一方面,它也注重盡可能美麗流暢的文字。因此,這種翻譯是對翻譯目標(biāo)語言使用能力的挑戰(zhàn)。翻譯要注重專業(yè)性和準(zhǔn)確性:文獻(xiàn)翻譯涵蓋很多學(xué)科,每個學(xué)科都有自己的專業(yè)術(shù)語。翻譯要注更新:
2022/11/29 10:13
 在移民過程中,需要準(zhǔn)備很多資料,會涉及到移民材料翻譯,需要通過有翻譯資質(zhì)的翻譯公司辦理材料翻譯件。一百分翻譯公司是正規(guī)的翻譯機(jī)構(gòu),翻譯資質(zhì)齊全,如果您正在尋找移民翻譯公司翻譯相關(guān)材料,一百分能為您提供翻譯蓋章服務(wù),官方認(rèn)可,暢通全球,下面可以來了解一下移民資料翻譯服務(wù)。出國移民的目的地和方式有很多不同的選擇,例如移民國家可以分為美國、英國、加拿大、澳大利亞、新加坡、新西蘭;移民方式有技術(shù)移民、配偶移民、投資移民等。移民類別不同需要翻譯的文件和資料也就不一樣,但是涉及到移民材料翻譯,無疑是需要經(jīng)過有翻譯資質(zhì)的正規(guī)翻譯公司才行,否則不會得到官方認(rèn)可。  一百分移民材料翻譯范圍:  戶口本翻譯、
2022/11/22 14:32
對于專業(yè)翻譯公司的人來說,法律翻譯更加困難,所以專業(yè)翻譯公司對法律翻譯的要求比其他翻譯公司更高。1、首先,法律翻譯人員應(yīng)具備從事一般翻譯所需要的一切能力,即:雙語能力、雙文化能力和廣泛的知識水平。2.其次,法律翻譯人員務(wù)必在法律和經(jīng)濟(jì)方面積累足夠的背景知識,這一點非常重要,不能過分強(qiáng)調(diào),因為法律盲不可能成為合格的法律翻譯人員和翻譯公司。法律文本是一種非常特殊的體裁。詞語和句子的選擇不同于一般文章的寫作。句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容難以理解,涉及大量的特殊術(shù)語、法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及廣泛而復(fù)雜的法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險、稅收、倉儲、運輸、海關(guān)、商品檢驗、
2022/11/11 11:52
國際標(biāo)準(zhǔn)翻譯?鋼的伸長率換算第1部分:碳素鋼和低合金鋼1 范圍本標(biāo)準(zhǔn)規(guī)定了室溫下各種比例和非比例標(biāo)距的斷后伸長率之間的換算方法。根據(jù)公式(1)進(jìn)行伸長率換算。公式(1)適用于抗拉強(qiáng)度在300 N/mm2 - 700 N/mm2的范圍內(nèi)的熱軋、正火或退火條件下(無論是否回火)的碳鋼、碳錳鋼、鉬鋼和鉻鉬鋼時。本標(biāo)準(zhǔn)的換算方法不適用于以下鋼材:a)冷軋鋼;b)淬火回火鋼;c)奧氏體鋼;本標(biāo)準(zhǔn)的換算方法不適用于標(biāo)距長度超過25或?qū)捄癖瘸^20的試樣。?2 引用標(biāo)準(zhǔn)本文件中未采用任何引用標(biāo)準(zhǔn)。?3 術(shù)語、定義和符號3.1 術(shù)語和定義下列術(shù)語和定義適用于本標(biāo)準(zhǔn)。
2022/11/08 10:30
?對于翻譯公司的人來說,法律翻譯比較困難,所以與其他翻譯相比,翻譯公司對法律翻譯的要求更高,專業(yè)翻譯公司是您選擇的重中之重。1,首先,法律翻譯工作者應(yīng)該具備從事一般翻譯所需的一切能力,即:雙語言能力,雙文化能力以及廣泛的知識水平。2,其次,法律翻譯譯員還務(wù)必在法律和經(jīng)濟(jì)方面積累足夠的背景知識,這一點非常重要,怎么強(qiáng)調(diào)都不過分,因為一個法盲根本不可能成為一個合格的法律翻譯工作者,翻譯公司。法律文本是一種非常特殊的體裁。詞語和句子不同于一般文章的寫作。句法結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容難以理解,涉及大量特殊術(shù)語、法律文件,特別是商業(yè)律師事務(wù)所起草的各種合同和協(xié)議,涉及法律、經(jīng)濟(jì)、商業(yè)、貿(mào)易、金融、證券、保險、
2022/11/03 08:54